Radio SzczecinRadio Szczecin » Kultura
  Autopromocja  
My Hrabiny. Myślę, więc zapisałam
  Reklama  
Zobacz
  autopromocja  
Zobacz
  ogłoszenie  
Zobacz

"Jedna z najbardziej ponurych i najpiękniejszych powieści jakie czytałam" - to już werdykt recenzentki Guardiana. źródło: https://www.theguardian.com
"Jedna z najbardziej ponurych i najpiękniejszych powieści jakie czytałam" - to już werdykt recenzentki Guardiana. źródło: https://www.theguardian.com
Nagrodę literacką zdobyła Jenny Erpenbeck za książkę "Kairos".
"Czytać tę powieść to jak czytać Wichrowe Wzgórza lub słuchać płyty Lou Reeda" - wyliczał recenzent New York Timesa.

"Jedna z najbardziej ponurych i najpiękniejszych powieści jakie czytałam" - to już werdykt recenzentki Guardiana.

"To autopsja zerwanych więzów, co których wieczności byłeś pewna" - to z kolei fragment recenzji "Daily Telegraph".

"Kairos" to moment przełomowy, moment na działanie, chwila jedyna w swoim rodzaju. W powieści Jenny Erpenbeck to ostatnie lata istnienia NRD i romans dwojga ludzi: dziewiętnastoletniej studentki i liczącego sobie ponad 50 lat pisarza i radiowca.

Jenny Erpenbeck nie kryła, że werdykt jest dla niej niespodzianką.

- Nie pomyślałam nawet o przygotowaniu porządnej przemowy. Jestem zaskoczona. Jak wiecie, na krótkiej liście znalazło się sześć książek. I każda jest dobra - mówiła laureatka.

Urodziła się w 1967 roku we wschodnim Berlinie. Pracowała między innymi jako garderobiana i reżyserka operowa. Jej matka była arabistką, ojciec - pisarzem i filozofem. Zadebiutowała w 1999 roku nowelą "Geschichte vom alten Kind".

Jest pierwszą Niemką, która zdobyła przyznawane od 2005 roku wyróżnienie.

International Booker Prize to nagroda podwójna. Otrzymuje ją też tłumacz, który przełożył nieanglojęzyczną książkę. W tym przypadku to Michael Hofmann.

- W tłumaczeniu jest coś ekscytującego. Idzie się zygzakiem. Robi coś tak szybko, a zarazem tak ostatecznie, jak to możliwe - podkreślał odbierając nagrodę. Jest pierwszym w historii tłumaczem-mężczyzną, który zdobył to wyróżnienie. Zajmuje się też krytyką literacką. Wykłada też na University of Florida.

Brytyjski rynek wydawniczy jest jednym z najdynamiczniejszych na świecie. W zeszłym roku dochody wydawców wzrosły o 4%, do niemal siedmiu miliardów funtów. Tradycyjnie jednak książki z zagranicy stanowiły jednak stosunkowo niewielką jego część. "To z pewnością się zmieniło" - zastrzega jednak James Malin, szef Notting Hill Bookshop, tegorocznej księgarni partnerskiej Bookera.

- W ciągu ostatnich dwóch lat obserwujemy wyraźny trend: pojawia się wiele powieści zagranicznych, które cieszą się coraz większą popularnością - podkreśla rozmówca Polskiego Radia, dodając, że jego zdaniem modę na powieści zza granicy napędza Booktok, czyli konta na TikToku poświęcone czytaniu i książkom.

Krótka lista tytułów, spośród których jury wyłoniło zwycięzcę, składała się z sześciu pozycji, które powstały w językach: hiszpańskim, niemieckim, szwedzkim, koreańskim, niderlandzkim i portugalskim.

Na tzw. długiej liście znalazła się w tym roku książka "Białe noce” Urszuli Honek w tłumaczeniu Kate Webster.

Najnowsze Szczecin Region Polska i świat Sport Kultura Biznes

12345
   
Zobacz
  Autopromocja  
Zobacz

radioszczecin.tv

Najnowsze podcasty